sởn gai ốc

sởn gai ốc

Một người đàn ông sởn gai ốc khi đứng dưới cơn mưa lạnh.

Définition
  1. Locution verbale (expression idiomatique) :
    • Avoir la chair de poule : décrit la réaction physique où la peau se couvre de petites bosses (piloérection) à cause d'une émotion intense, généralement la peur, l'effroi ou le froid extrême. L'expression évoque l'image de la peau ressemblant à une coquille d'escargot (ốc) couverte de petits pics (gai).
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Nghe câu chuyện ma, tôi sởn gai ốc. (En entendant l'histoire de fantôme, j'ai eu la chair de poule.)
    • Trời lạnh quá, da tôi sởn gai ốc. (Il fait si froid que j'ai la chair de poule.)
    • Cảnh phim kinh dị đó khiến khán giả sởn gai ốc. (Cette scène d'horreur a donné la chair de poule aux spectateurs.)
Utilisation avancée
  • L'expression est presque toujours utilisée pour décrire une réaction physique involontaire et soudaine. Elle est plus forte et plus imagée que le simple verbe (avoir peur).
  • Elle peut parfois être utilisée de manière hyperbolique pour décrire une réaction à quelque chose de très émouvant ou de sublime, mais cet usage est moins fréquent.
Variantes et mots apparentés
  • Nổi da gà (locution verbale) : avoir la chair de poule. C'est un synonyme direct, moins imagé mais plus courant.

    • Tôi nổi da gà lạnh. (J'ai la chair de poule à cause du froid.)
  • Dựng tóc gáy (locution verbale) : littéralement "avoir les cheveux de la nuque qui se dressent", signifie être terrifié, saisi d'un effroi intense.

    • Câu chuyện ấy làm tôi dựng tóc gáy. (Cette histoire m'a fait dresser les cheveux sur la tête.)
Synonymes
  • Avoir la chair de poule : synonyme fonctionnel et descriptif le plus proche.
  • Frissonner de peur/de froid : frissonner sous l'effet de la peur ou du froid.
  • Être glacé d'effroi : être paralysé par la terreur (connotation plus intense).
Expressions idiomatiques
  • Sởn gai ốc est elle-même une expression idiomatique figée. Il n'existe pas de forme verbale comme "" utilisée seule dans ce sens.
  • L'image de la "coquille d'escargot" () est unique au vietnamien et n'a pas d'équivalent direct en français, où l'on utilise l'image de la "peau de poule".